"ha många järn i elden"
In English: "have many irons in the fire ("keep many things going at the same time")"
Word-for-word translation
"have many irons in the fire"
English equivalent
"have many irons in the fire ("keep many things going at the same time")"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "ha många järn i elden" mean?
Arbeta med flera projekt eller möjligheter samtidigt, för att öka chansen att något lyckas.
Usage example (in Swedish)
För att minimera risken hade hon många järn i elden och jobbade på tre projekt parallellt.
When to use it
Works when
Flera projekt eller möjligheter igång samtidigt för att öka framgångschanser.
Doesn't work when
Kräver djup fokus på en enda sak eller mycket begränsade resurser.
Related Swedish expressions
"(roa sig) för hela slanten"
Roa sig maximalt, utan att hålla igen — festa eller njuta till fullo utan att spara på något.
"119270"
"208035"
"Den mycket kan göra, får mycket att röra."
Den som är duktig och kapabel tilldelas fler uppgifter och mer ansvar — förmåga lockar till sig krav.
"Den som vill begagna sig av elden, får även hålla röken till godo."
Vill man ha fördelarna av något, måste man också acceptera nackdelarna. Man kan inte plocka russinen ur kakan.
"Fick jag ingen fisk, så har jag dock mina maskar kvar."
Även om försöket misslyckades har man ändå kvar sina resurser och kan försöka igen.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish