Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ha marmelad i knäna"

In English: "have jelly legs"

Word-for-word translation

"have marmalade in the knees"

English equivalent

"have jelly legs"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "ha marmelad i knäna" mean?

Ha skakiga, svaga knän av rädsla, nervositet eller stark känsla — som om knäna inte håller ihop ordentligt.

Usage example (in Swedish)

Han hade marmelad i knäna när han skulle presentera sitt projekt framför chefen.

When to use it

Works when

Vid nervositet och rädsla som får kroppen att skaka

Doesn't work when

Vid lugn och självförtroende eller bara fysisk trötthet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"ha marmelad i knäna" — Swedish idiom meaning "have jelly legs"