"Ha ögonen med sig– Att vara uppmärksam."
In English: "To keep an eye on"
Word-for-word translation
"Have the eyes with oneself"
English equivalent
"To keep an eye on"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ha ögonen med sig– Att vara uppmärksam." mean?
Att vara uppmärksam.
Usage example (in Swedish)
Du måste ha ögonen med dig när du korsar vägen, så du inte blir påkörd.
When to use it
Works when
Vid farliga eller viktiga situationer där uppmärksamhet och vaksamhet är kritisk.
Doesn't work when
När man är avslappnad hemma eller i miljöer där observation inte är nödvändig.
Related Swedish expressions
"vanl. för att påkalla uppmärksamhet"
"halka in på ett bananskal"
Få något, ofta ett jobb eller en position, genom tur eller slump snarare än förtjänst eller skicklighet.
"237631"
"Jaga och intet få gör jägaren trög."
Upprepade misslyckanden utan resultat tar bort lusten och motivationen att fortsätta anstränga sig.
"Icke två mågar åt en dotter."
En dotter kan bara gifta sig med en man — man kan inte ge samma sak till två personer samtidigt.
"En emot en och två emot fan."
Tillsammans är man stark — två personer kan klara även det omöjliga, till och med besegra djävulen själv.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish