Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ha sina ljusa stunder"

In English: "have one's moments"

Word-for-word translation

"have one's light moments"

English equivalent

"have one's moments"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "ha sina ljusa stunder" mean?

Emellanåt vara på gott humör eller fungera bra, trots att man annars ofta är på dåligt humör eller presterar sämre.

Usage example (in Swedish)

Min farfar är ofta sur, men han har sina ljusa stunder när barnen besöker honom.

When to use it

Works when

Beskriver periodiska positiva glimtar inom annars negativ personlighet eller situation.

Doesn't work when

När kontexten är helt positiv eller när det gäller engångshändelser utan återkommande mönster.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish