"(ha/få) vind i seglen"
In English: "to have the wind in one's sails"
Word-for-word translation
"(have/get) wind in the sails"
English equivalent
"to have the wind in one's sails"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "(ha/få) vind i seglen" mean?
Ha medvind och framgång, att saker går bra och utvecklingen går snabbt framåt.
Usage example (in Swedish)
Efter den nya investeringen fick företaget äntligen vind i seglen och började växa exponentiellt.
When to use it
Works when
Vid framgång, positiv utveckling, när allt flyter på lätt och fort framåt.
Doesn't work when
Vid motgångar, stagnation, hinder eller när utvecklingen går långsamt eller bakåt.
Related Swedish expressions
"119735"
"slå huvudet på spiken"
Göra eller säga något helt rätt, träffa precis rätt på något viktigt. Motsvarar engelskans "hit the nail on the head".
"(miljöpartiet) de gröna"
"Armod går till fots."
Fattigdom drabbar långsamt och smygande — den når dig till slut, men tar sin tid på vägen.
"Gammal katta läppjar ock mjölk."
Även gamla människor njuter av livets glädjeämnen och behåller sina begär — åldern släcker inte lusten.
"Bättre mista en tå, än hela foten."
Bättre offra något litet för att rädda det större — acceptera en liten förlust för att undvika en total katastrof.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish