"Halka in på ett bananskal– Att hamna i något sammanhang av en ren slump."
In English: "to come by chance"
Word-for-word translation
"To slip on a banana peel – To end up in some context by pure chance."
English equivalent
"to come by chance"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Halka in på ett bananskal– Att hamna i något sammanhang av en ren slump." mean?
Att hamna i något sammanhang av en ren slump.
Usage example (in Swedish)
Han halkade in på ett bananskal och fick jobbet helt oväntat genom en tillfällig bekantskap.
When to use it
Works when
När något positivt eller intressant händer genom ren slump, utan planering.
Doesn't work when
När något är resultat av planering, hårt arbete eller avsiktlig handling.
Related Swedish expressions
"296469"
"proletariatets diktatur"
"Fjäder i hatten– Fin merit."
Fin merit.
"Bäst att tiga när ingen frågar."
Håll tyst och undvik att lyfta fram saker som ingen efterfrågat — onödigt prat kan ställa till problem.
"Penningar förklarar texten i lagen."
Med tillräckligt med pengar kan man få lagen tolkad till sin fördel — rikedom påverkar rättvisan.
"Bättre en fågel i handen, än tio i skogen."
Det säkra är bättre än det osäkra — håll fast vid det du redan har istället för att riskera det för något större men osäkert.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish