Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"hamna/sitta på glasberget"

In English: "Between a rock and a hard place"

Word-for-word translation

"end up/sit on the glass mountain"

English equivalent

"Between a rock and a hard place"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "hamna/sitta på glasberget" mean?

Befinna sig i en hopplös situation utan möjlighet att ta sig vidare — som att sitta på ett halt, oglipbart berg utan fäste.

Usage example (in Swedish)

Efter skandalen hamnade han på glasberget, utan något sätt att återvinna sitt rykte.

When to use it

Works when

Hopplös situation utan möjlig väg ut eller framåt.

Doesn't work when

Det finns en tydlig lösning eller utväg tillgänglig.

Look up words from this expression

Synonyms and definitions on Ordsynonymer.se

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"hamna/sitta på glasberget" — Swedish idiom meaning "Between a rock and a hard place"