"Hellre vara en liten fågel i lunden än en stor fågel i buren."
In English: "Better to be a sparrow in the bush than a parrot in a cage."
Word-for-word translation
"Rather be a small bird in the grove than a big bird in the cage."
English equivalent
"Better to be a sparrow in the bush than a parrot in a cage."
Partial equivalent
The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.
What does "Hellre vara en liten fågel i lunden än en stor fågel i buren." mean?
Frihet är bättre än rikedom och status — det är bättre att leva fritt i enkla förhållanden än att ha makt men sakna frihet.
Usage example (in Swedish)
Han valde att lämna det välavlönade men stressiga jobbet för att starta eget — hellre vara en liten fågel i lunden än en stor fågel i buren.
When to use it
Works when
Vid val mellan frihet och säkerhet, status eller ekonomisk trygghet
Doesn't work when
Vid diskussion om grundläggande behov eller överlevnad
Related Swedish expressions
"Orättfånget gods går ej till tredje arvingen."
Oärligt förvärvad egendom varar inte länge — den som tjänat pengar på orätt sätt förlorar dem innan de hinner gå i arv.
"Stort huvud och litet vett."
Någon som verkar viktig eller imponerande men saknar sunt förnuft och klokhet.
"”Surt”, sade räven (om rönnbären).Ström (1981), p. 332"
Att förakta något man inte kan få tag på, för att dölja sin besvikelse eller avund.
"öga mot öga"
mötande den andra parten (fysiskt) i samtal eller liknande
"för ingen del"
Absolut inte; ett bestämt nekande eller avvisande av ett förslag eller en begäran.
"på sätt och vis"
Till viss del, i någon mening. Används för att nyansera ett påstående och signalera att det stämmer delvis eller ur ett visst perspektiv.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish