Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Hellre vara en liten fågel i lunden än en stor fågel i buren."

In English: "Better to be a sparrow in the bush than a parrot in a cage."

Word-for-word translation

"Rather be a small bird in the grove than a big bird in the cage."

English equivalent

"Better to be a sparrow in the bush than a parrot in a cage."

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "Hellre vara en liten fågel i lunden än en stor fågel i buren." mean?

Frihet är bättre än rikedom och status — det är bättre att leva fritt i enkla förhållanden än att ha makt men sakna frihet.

Usage example (in Swedish)

Han valde att lämna det välavlönade men stressiga jobbet för att starta eget — hellre vara en liten fågel i lunden än en stor fågel i buren.

When to use it

Works when

Vid val mellan frihet och säkerhet, status eller ekonomisk trygghet

Doesn't work when

Vid diskussion om grundläggande behov eller överlevnad

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish