Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Hemma som en björn, borta som en skjuten örn."

In English: "A lion at home, a mouse abroad"

Word-for-word translation

"At home like a bear, away like a shot eagle."

English equivalent

"A lion at home, a mouse abroad"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Hemma som en björn, borta som en skjuten örn." mean?

Trygg och dominant i hemmiljön, men hjälplös och vilsen när man befinner sig utanför sitt trygga revir.

Usage example (in Swedish)

Han var hemma som en björn, borta som en skjuten örn—på jobbet kunde han knappast presentera sitt arbete.

When to use it

Works when

För personer säkra och dominanta hemma men osäkra utanför sitt revir.

Doesn't work when

För självsäkra människor som är ledare både hemma och ute.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Hemma som en björn, borta som en skjuten örn." — Swedish proverb meaning "A lion at home, a mouse abroad"