"Hundasår läkes med hundahår."
In English: "The cure is worse than the disease."
Word-for-word translation
"Dog wounds are healed with dog hair."
English equivalent
"The cure is worse than the disease."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Hundasår läkes med hundahår." mean?
Det bästa botemedlet mot ett problem är ofta samma sak som orsakade det — som att dricka alkohol mot baksmälla.
Usage example (in Swedish)
Han sökte bot mot sin baksmälla genom att dricka mer öl - hundasår läkes med hundahår, som man säger.
When to use it
Works when
Samma sak som skadat kan också bota problemet genom repetition eller modifierad användning.
Doesn't work when
Problemet kräver en helt motsatt eller alternativ lösning än dess orsak.
Related Swedish expressions
"Nu förstår jag schäsen, sa fan, åkte på välten.(Värmland) (SVO)"
Förstod hur något fungerar först när det gick illa — insikten kom för sent, på den hårda vägen.
"Näsvisers kniv är alltid först i smöret."
Den som är fräck och påstridig tar för sig och får alltid de bästa bitarna före andra.
"Gud bevare mig för mina vänner; för mina fiender aktar jag mig själv."
Vänner kan skada oss oavsiktligt genom naivitet eller illojala handlingar, medan fiender är lätta att skydda sig mot eftersom man är vaksam.
"slå sig för sitt bröst"
Visa ånger, skuld eller självförebråelse; erkänna öppet att man gjort fel och be om förlåtelse.
"vara illa ute"
Befinna sig i en besvärlig, farlig eller hopplös situation. Man har hamnat i trubbel och läget ser mörkt ut.
"serie av olika stora askar där varje ask (utom den största) passar precis in i den närmast större"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish