"I stormen stadgas ekens rot."
In English: "Adversity makes a man wise."
Word-for-word translation
"In the storm the oak's root is steadied."
English equivalent
"Adversity makes a man wise."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "I stormen stadgas ekens rot." mean?
Motgångar och prövningar stärker karaktären — precis som stormvindar tvingar ekens rötter att gripa djupare och bli starkare.
Usage example (in Swedish)
I stormen stadgas ekens rot — bara genom denna kris kommer han att växa verkligt.
When to use it
Works when
Då motgångar och svårigheter stärker karaktären och personlig utveckling
Doesn't work when
Vid sökning på enkla lösningar utan ansträngning eller möda
Related Swedish expressions
"Kärt öga ser ingen brist."
Den som älskar någon ser inte deras brister eller fel — kärleken gör en blind för det negativa.
"Penning i pungen gör glad i hågen."
Att ha pengar i fickan gör en glad och sorglös — ekonomisk trygghet skapar välmående och gott humör.
"Man måste mycket höra, innan öronen falla av."
Man hör så mycket märkligt och otroligt i livet — ingenting bör längre förvåna en.
"gå som en anka"
Gå med en vaggande, bredbentig gång — likt en ankas karakteristiska rörelsemönster.
"gå ned i vikt"
"232561"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish