"inte ett dyft"
In English: "not a bit ("not at all")"
Word-for-word translation
"not a bit"
English equivalent
"not a bit ("not at all")"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "inte ett dyft" mean?
Absolut ingenting; inte det minsta lilla. Används för att betona total avsaknad eller fullständig förnekelse.
Usage example (in Swedish)
Han bryr sig inte ett dyft om vad andra tycker.
When to use it
Works when
När något är helt obetydligt eller ignoreras helt
Doesn't work when
När något har verklig betydelse eller relevans
Related Swedish expressions
"beroende variabel"
"vid citering e. d."
"kasta pärlor för svin"
Ge något värdefullt till någon som inte förstår eller uppskattar det.
"Kärlek vinnes med kärlek."
Kärlek besvaras bäst med kärlek — visa tillgivenhet och du får tillgivenhet tillbaka.
"Det ögat aldrig såg, hjärtat ej begråter."
Man saknar inte det man aldrig känt till — okunnighet om en förlust skyddar från sorg.
"Den som när sig med förhoppningar, löper fara att dö av hunger."
Enbart hopp och drömmar räcker inte — utan konkret handling och resurser riskerar man att misslyckas.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish