"inte kröka/röra ett hår på (ngns) huvud"
In English: "not lift a finger to harm someone"
Word-for-word translation
"not bend/move a hair on (someone's) head"
English equivalent
"not lift a finger to harm someone"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "inte kröka/röra ett hår på (ngns) huvud" mean?
Inte skada någon alls, inte tillåta att någon kommer till minsta skada.
Usage example (in Swedish)
Vi lovar att vi inte kommer att röra ett hår på hans huvud medan han är här.
When to use it
Works when
För att säga att man inte skadar någon, inte ens minimalt
Doesn't work when
När man redan har gjort fysisk skada, eller diskuterar mindre slag
Related Swedish expressions
"snudd på (succé)"
Nästan, på gränsen till något — i detta fall nästan en succé. Uttrycker att något var mycket nära att bli det nämnda.
"pickalurven"
"bli förvånad"
"Armod går till fots."
Fattigdom drabbar långsamt och smygande — den når dig till slut, men tar sin tid på vägen.
"Icke var dag kommer val i land."
Sällsynta möjligheter och lyckoträffar infaller inte ofta — passa på när chansen väl ges.
"Den som sover med hundar, stiger upp med loppor."
Umgås man med dåligt sällskap får man dela deras problem och dåliga egenskaper.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish