Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"inte kröka/röra ett hår på (ngns) huvud"

In English: "not lift a finger to harm someone"

Word-for-word translation

"not bend/move a hair on (someone's) head"

English equivalent

"not lift a finger to harm someone"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "inte kröka/röra ett hår på (ngns) huvud" mean?

Inte skada någon alls, inte tillåta att någon kommer till minsta skada.

Usage example (in Swedish)

Vi lovar att vi inte kommer att röra ett hår på hans huvud medan han är här.

When to use it

Works when

För att säga att man inte skadar någon, inte ens minimalt

Doesn't work when

När man redan har gjort fysisk skada, eller diskuterar mindre slag

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish