"inte röra en min"
In English: "not bat an eyelid"
Word-for-word translation
"not move a hair"
English equivalent
"not bat an eyelid"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "inte röra en min" mean?
Förbli helt outgrundlig, visa ingen reaktion i ansiktet — hålla en fullständigt neutral min utan att blinka.
Usage example (in Swedish)
Trots chocken röde hon inte en min när hon fick resultaten.
When to use it
Works when
När man beskriver någon som förblir helt neutral och inte visar känslor.
Doesn't work when
När någon faktiskt visar reaktioner eller känslor i ansiktet.
Related Swedish expressions
"få fradga om munnen i samband med tuggning"
"göra det hett om öronen"
(idiomatiskt) försätta någon i ett läge som vållar honom ängslan eller förlägenhet
"en akademisk fråga"
En fråga som saknar praktisk betydelse eller konsekvens — ett teoretiskt resonemang utan verklig påverkan på utfallet.
"Smidig som ett kylskåp"
Ironiskt menat för någon som är osmidig
"Bättre bocka huvudet, än stöta pannan."
Ödmjukhet lönar sig mer än envishet — det är klokare att ge efter än att möta motstånd med hårdhet.
"Gaddlöst bi samlar ingen honung."
Den som saknar skärpa, mod eller beslutsamhet kan inte åstadkomma något — utan "gadd" når man inga mål.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish