Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"inte röra en min"

In English: "not bat an eyelid"

Word-for-word translation

"not move a hair"

English equivalent

"not bat an eyelid"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "inte röra en min" mean?

Förbli helt outgrundlig, visa ingen reaktion i ansiktet — hålla en fullständigt neutral min utan att blinka.

Usage example (in Swedish)

Trots chocken röde hon inte en min när hon fick resultaten.

When to use it

Works when

När man beskriver någon som förblir helt neutral och inte visar känslor.

Doesn't work when

När någon faktiskt visar reaktioner eller känslor i ansiktet.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"inte röra en min" — Swedish idiom meaning "not bat an eyelid"