"inte spotta i glaset"
In English: "to happily drink alcohol (when offered or more generally, perhaps excessively); to like a drink"
Word-for-word translation
"not spit in the glass"
English equivalent
"to happily drink alcohol (when offered or more generally, perhaps excessively); to like a drink"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "inte spotta i glaset" mean?
Inte tacka nej till något erbjudet, särskilt mat eller dryck. Att vara tacksam och ta för sig utan att vara kräsen.
Usage example (in Swedish)
Mormor erbjöd hemlagat limpa, men du tycker den är för mörk - du bör inte spotta i glaset.
When to use it
Works when
När någon generöst ger dig något du inte helt vill ha.
Doesn't work when
När något är faktiskt farligt eller du har grundad anledning att vägra.
Related Swedish expressions
"om kris e. d."
"få smaka sin egen medicin"
Att drabbas av samma dåliga behandling man själv utsatt andra för — att få uppleva konsekvenserna av sitt eget beteende.
"Dra/släpa benen efter sigellerdra på benen– Att söla."
Att söla.
"Man bör inte kasta bort den gamla kvasten, förrän man sett vad den nya duger till."
Byt inte ut något beprövat mot något nytt förrän du vet att det nya faktiskt fungerar bättre.
"När var och en gör sitt, blir allting gjort."
Alla bidrar med sin del av arbetet, och tillsammans löses uppgifterna utan att någon behöver göra mer än sitt.
"Rakt fram är närmaste vägen."
Att gå direkt mot målet, utan omvägar eller krångel, är ofta det snabbaste och effektivaste sättet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish