Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"inte spotta i glaset"

In English: "to happily drink alcohol (when offered or more generally, perhaps excessively); to like a drink"

Word-for-word translation

"not spit in the glass"

English equivalent

"to happily drink alcohol (when offered or more generally, perhaps excessively); to like a drink"

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "inte spotta i glaset" mean?

Inte tacka nej till något erbjudet, särskilt mat eller dryck. Att vara tacksam och ta för sig utan att vara kräsen.

Usage example (in Swedish)

Mormor erbjöd hemlagat limpa, men du tycker den är för mörk - du bör inte spotta i glaset.

When to use it

Works when

När någon generöst ger dig något du inte helt vill ha.

Doesn't work when

När något är faktiskt farligt eller du har grundad anledning att vägra.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish