Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(inte) veta ordet av"

In English: "Come as a bolt from the blue"

Word-for-word translation

"(not) know the word of"

English equivalent

"Come as a bolt from the blue"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "(inte) veta ordet av" mean?

Bli överraskad av något utan att märka det i förväg; hända plötsligt och oväntat utan förvarning.

Usage example (in Swedish)

Jag visste inte ordet av innan företaget meddelade att det lades ned.

When to use it

Works when

När något oväntat eller överraskande inträffar utan förvarning

Doesn't work when

När något är planerat, förväntat eller tillkännagett på förhand

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish