"(inte) veta ordet av"
In English: "Come as a bolt from the blue"
Word-for-word translation
"(not) know the word of"
English equivalent
"Come as a bolt from the blue"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(inte) veta ordet av" mean?
Bli överraskad av något utan att märka det i förväg; hända plötsligt och oväntat utan förvarning.
Usage example (in Swedish)
Jag visste inte ordet av innan företaget meddelade att det lades ned.
When to use it
Works when
När något oväntat eller överraskande inträffar utan förvarning
Doesn't work when
När något är planerat, förväntat eller tillkännagett på förhand
Related Swedish expressions
"ställa till det"
Orsaka problem eller oreda.
"sova som en stock"
Sova djupt och orörligt utan att vakna, precis som en stock ligger stilla och livlös.
"stå i slag"
Att vara i ett sådant tillstånd eller position att man kan delta i strid eller konfrontation; att vara redo och kapabel att slåss.
"Ombyte är icke alltid förbättring."
Att byta ut något mot något annat garanterar inte att det nya är bättre — förändring kan vara sämre.
"Rik på ord, fattig på gärning."
Pratar mycket men gör lite — löften och ord i överflöd, men handlingarna uteblir.
"Gamla narrar finnas ock."
Även gamla människor kan bete sig dåraktigt eller göra dumma misstag — dårskap är inte förbehållet de unga.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish