"Jaga någon medblåslampa– Sätta press på någon."
In English: "To put pressure on someone"
Word-for-word translation
"Chase someone with a blue lamp – To put pressure on someone."
English equivalent
"To put pressure on someone"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Jaga någon medblåslampa– Sätta press på någon." mean?
Sätta press på någon.
Usage example (in Swedish)
Chefens e-post jagade honom med blåslampa för att få slutrapporten inlämnad innan deadline.
When to use it
Works when
Vid brådska, deadlines, eller när man måste forcera resultat från någon.
Doesn't work when
I fredliga, tillitsbaserade miljöer eller långsiktiga samarbeten.
Related Swedish expressions
"i nöd och lust"
Genom både svåra och goda tider — används om lojalitet och åtagande som håller oavsett omständigheter, ofta i relationer.
"179941"
"159637"
"Nöd lärer bedja."
När man befinner sig i svår nöd eller desperation tvingas man till bön, även den som annars inte ber.
"Halv rättvisa är halv orättvisa."
En rättvis handling måste vara fullständig — ett halvhjärtat rättvist beslut är i praktiken orättvist och otillräckligt.
"Rakt fram är närmaste vägen."
Att gå direkt mot målet, utan omvägar eller krångel, är ofta det snabbaste och effektivaste sättet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish