Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Kärleken är som daggen, den faller lika så lätt på brännässlan som på liljeblad."

In English: "Love is blind"

Word-for-word translation

"Love is like the dew, it falls just as easily on the nettle as on the lily leaf."

English equivalent

"Love is blind"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Kärleken är som daggen, den faller lika så lätt på brännässlan som på liljeblad." mean?

Kärlek drabbar alla utan urval — den kan uppstå hos vem som helst, oavsett person eller förtjänst.

Usage example (in Swedish)

Han var inte särskilt vacker eller rik, men kärleken är som daggen, den faller lika så lätt på brännässlan som på liljeblad, tänkte hon.

When to use it

Works when

Illustrera att kärlek är universell och slumpmässig, träffar vem som helst

Doesn't work when

Tala om villkorlig eller selektiv kärlek baserad på yttre egenskaper

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish