"Kärleken gör de visa galna."
In English: "Love is blind"
Word-for-word translation
"Love makes the wise mad."
English equivalent
"Love is blind"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Kärleken gör de visa galna." mean?
Även de klokaste människorna kan förlora sitt förnuft och handla irrationellt när de är kär.
Usage example (in Swedish)
Kärleken gör de visa galna, och det märktes på hur han helt glömde sitt akademiska intresse när han träffade henne.
When to use it
Works when
För att beskriva då intelligenta människor agerar irrationellt på grund av kärlek
Doesn't work when
När beteendet inte är driven av kärlek eller då personen agerar rationellt
Related Swedish expressions
"Många herdar vakta illa."
För många ansvariga leder till att ingen tar fullt ansvar — uppgiften sköts sämre när ansvaret delas på för många.
"Liten yxa fäller stort träd."
Med uthållighet och ihärdighet kan även små krafter eller blygsamma medel uppnå stora resultat.
"Bättre skrynka på skon, än blåsa på foten."
Acceptera en liten olägenhet hellre än att försöka undvika den och hamna i ett värre läge.
"lämna bakom"
(idiomatiskt, reflexivt) sluta tänka på något eller sluta göra något, ofta i syfte att må bättre
"utgjuta sig"
Att i ord ge uttryck för sin sorg, klagan eller starka känslor; att låta sina innersta tankar och besvär flöda ut i tal utan hämning eller åthållsamhet.
"babyloniska fångenskapen"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish