"Kärleken har en söt begynnelse, men en besvärlig ända."
In English: "Love is blind"
Word-for-word translation
"Love has a sweet beginning, but a troublesome end."
English equivalent
"Love is blind"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Kärleken har en söt begynnelse, men en besvärlig ända." mean?
Kärleken börjar ljuvligt och passionerat, men leder ofta till bekymmer, konflikter och svårigheter längre fram i relationen.
Usage example (in Swedish)
Många säger att kärleken har en söt begynnelse, men en besvärlig ända - därför måste par arbeta hårt när passionen avtar.
When to use it
Works when
När man diskuterar relationsutmaningar eller varnar för romantisk idealism
Doesn't work when
När en relation är stabil och långsiktigt lycklig mellan engagerade partners
Related Swedish expressions
"Liten gåva bör icke försmås."
Man ska vara tacksam för även små gåvor och inte avvisa dem för att de verkar obetydliga.
"Har man hunnit alnen, hinner man väl kvarteret."
Den som klarat det större/svårare steget klarar också det mindre — har man gjort det mesta, orkar man resten.
"När skrivaren icke duger, så ger han pennan skulden."
En dålig hantverkare skyller på sina verktyg — den som misslyckas söker ursäkter utanför sig själv.
"tåla påfrestningar"
"227083"
"Se ut som ensvinstia"
Ett utrymme som är mycket smutsigt/lortigt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish