Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Kärleken har en söt begynnelse, men en besvärlig ända."

In English: "Love is blind"

Word-for-word translation

"Love has a sweet beginning, but a troublesome end."

English equivalent

"Love is blind"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Kärleken har en söt begynnelse, men en besvärlig ända." mean?

Kärleken börjar ljuvligt och passionerat, men leder ofta till bekymmer, konflikter och svårigheter längre fram i relationen.

Usage example (in Swedish)

Många säger att kärleken har en söt begynnelse, men en besvärlig ända - därför måste par arbeta hårt när passionen avtar.

When to use it

Works when

När man diskuterar relationsutmaningar eller varnar för romantisk idealism

Doesn't work when

När en relation är stabil och långsiktigt lycklig mellan engagerade partners

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Kärleken har en söt begynnelse, men en besvärlig ända." — Swedish proverb meaning "Love is blind"