"Kärlekenoch aprilvädret har en viss likhet, sa fru Kjäjsen.(Jämtland) (SVO)"
In English: "Love is like the weather in April."
Word-for-word translation
"Love and April weather have a certain similarity, said Mrs. Kjäjsen."
English equivalent
"Love is like the weather in April."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Kärlekenoch aprilvädret har en viss likhet, sa fru Kjäjsen.(Jämtland) (SVO)" mean?
Kärleken är, liksom aprilväder, nyckfullt och oförutsägbart — snabbt skiftande mellan solsken och regn.
Usage example (in Swedish)
Deras relation var fylld av växlingar mellan kärlek och irritation - kärleken och aprilväder har en viss likhet.
When to use it
Works when
När man beskriver kärleken som nyckfull och oförutsägbar med snabba stämningsväxlingar.
Doesn't work when
För att beskriva stabil, djup och konstant kärleken eller förutsägbart väder.
Related Swedish expressions
"Kärleken gör de visa galna."
Även de klokaste människorna kan förlora sitt förnuft och handla irrationellt när de är kär.
"Naken kvinna driver nöden att spinna."
Fattigdom och brist tvingar en att arbeta hårt — den som saknar det nödvändiga måste kämpa för att skaffa sig det.
"Nöden är den bästa läromästaren."
Svåra omständigheter och verklig nöd lär oss mer effektivt än teori eller bekvämlighet någonsin kan.
"(en bedragare) i kapprock"
En bedragare förklädd till något respektabelt — sveket döljs bakom en seriös eller välklädd fasad.
"mot bättre vetande"
trots att man vet hur det egentligen förhåller sig
"goddag — yxskaft"
svar som inte hänger ihop med den ställda frågan
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish