"Naken kvinna driver nöden att spinna."
In English: "Necessity is the mother of invention"
Word-for-word translation
"Naked woman drives the need to spin."
English equivalent
"Necessity is the mother of invention"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Naken kvinna driver nöden att spinna." mean?
Fattigdom och brist tvingar en att arbeta hårt — den som saknar det nödvändiga måste kämpa för att skaffa sig det.
Usage example (in Swedish)
Naken kvinna driver nöden att spinna – hennes situation tvingade henne att ta vilket arbete som helst för att överleva.
When to use it
Works when
När ekonomisk nöd eller kris tvingar någon att arbeta hårt utan val.
Doesn't work when
När någon väljer frivilligt arbete eller har ekonomisk trygghet och möjligheter.
Related Swedish expressions
"Dåren vinner alltid första spelet."
En nybörjare eller oerfaren person vinner ofta det första partiet eftersom motståndaren underskattar honom och inte känner hans spelstil.
"En blind höna hittar också ett korn ibland."
Även den som saknar skicklighet eller kunskap kan av en slump lyckas eller ha tur ibland.
"Man bör stänga dörren så, att man kan låsa upp den igen."
Avsluta inte relationer eller situationer på ett sätt som omöjliggör försoning eller återvändo — bränn inga broar.
"Hård som flinta"
Något är mycket hårt.
"låt vara att (det förhåller sig så)"
"komma/hamna på det sluttande planet"
Börja på en negativ utveckling som är svår att stoppa och leder till allt sämre konsekvenser.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish