"Katten är aldrig så slät, att han inte har skarpa klor."
In English: "Even a cat has claws."
Word-for-word translation
"The cat is never so smooth, that he does not have sharp claws."
English equivalent
"Even a cat has claws."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Katten är aldrig så slät, att han inte har skarpa klor." mean?
Även den mjukaste och vänligaste person kan vara farlig — ingen är så oskyldig som hen verkar.
Usage example (in Swedish)
Hon verkar helt harmlos, men katten är aldrig så slät, att hon inte har skarpa klor — många har lurats av hennes vänlighet förut.
When to use it
Works when
Då man vill varna för att någon verkar oskyld men kan vara skadlig eller farlig
Doesn't work when
När man talar om verkligt oskyldiga barn eller helt harmlösa personer utan dolda avsikter
Related Swedish expressions
"Onda flugor fördärva god salva."
Några få dåliga personer eller element kan förstöra något som annars är gott och värdefullt.
"Skatta honungen så, att också bina har sin näring."
Ta inte mer än du behöver — lämna tillräckligt kvar åt dem som skapar värdet, annars upphör produktionen.
"Den som vill ha ägg, får tåla att hönsen kackla."
Vill man ha fördelarna av något, måste man acceptera de olägenheter som följer med.
"Huvudet på skaft– Vara klipsk."
Vara klipsk.
"232561"
"på rak arm"
Utan förberedelse; direkt ur minnet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish