Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Katten är aldrig så slät, att han inte har skarpa klor."

In English: "Even a cat has claws."

Word-for-word translation

"The cat is never so smooth, that he does not have sharp claws."

English equivalent

"Even a cat has claws."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Katten är aldrig så slät, att han inte har skarpa klor." mean?

Även den mjukaste och vänligaste person kan vara farlig — ingen är så oskyldig som hen verkar.

Usage example (in Swedish)

Hon verkar helt harmlos, men katten är aldrig så slät, att hon inte har skarpa klor — många har lurats av hennes vänlighet förut.

When to use it

Works when

Då man vill varna för att någon verkar oskyld men kan vara skadlig eller farlig

Doesn't work when

När man talar om verkligt oskyldiga barn eller helt harmlösa personer utan dolda avsikter

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Katten är aldrig så slät, att han inte har skarpa klor." — Swedish proverb meaning "Even a cat has claws."