"köpa grisen i säcken"
In English: "buy a pig in a poke ("buy something sight unseen")"
Word-for-word translation
"buy the pig in the sack"
English equivalent
"buy a pig in a poke ("buy something sight unseen")"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "köpa grisen i säcken" mean?
Köpa något utan att undersöka det först — acceptera ett erbjudande blint och riskera att bli lurad.
Usage example (in Swedish)
Han köpte bilen utan att prova köra den - det var att köpa grisen i säcken.
When to use it
Works when
Vid blinda köp utan inspektion eller kontroll av varan innan köp.
Doesn't work when
När du har inspekterat produkten ordentligt eller vet exakt vad du får.
Related Swedish expressions
"räkneuppgifter med inslag av vanlig text"
"avgå med segern"
Att vinna och gå därifrån som segrare — att ta hem vinsten i en tävling, konflikt eller utmaning efter att ha besegrat motståndarna.
"rå sig själv"
Klara sig på egen hand utan hjälp från andra; vara självständig och inte behöva stöd utifrån.
"Fröjd av ondo är kval med ändan."
Glädje som uppnås genom ont handlande leder till lidande i slutändan — onda medel ger ett plågsamt resultat.
"Rädda gossar ha icke framgång hos vackra flickor."
Blyga och försiktiga män misslyckas i kärleken — mod och djärvhet krävs för att vinna en vacker kvinnas hjärta.
"Dryckenskap är ungdoms fall."
Överdrivet drickande leder unga människor till fördärvet och förstör deras framtid.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish