Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"korsa klingor med ngn"

In English: "cross swords with someone"

Word-for-word translation

"cross blades with someone"

English equivalent

"cross swords with someone"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "korsa klingor med ngn" mean?

Hamna i konflikt eller argument med någon; mäta sina krafter mot någon i debatt eller strid.

Usage example (in Swedish)

Han var inte rädd att korsa klingor med högre chefer när han ansåg något var fel.

When to use it

Works when

Vid konflikt, debatt eller direkt kraftmätning mellan personer eller grupper.

Doesn't work when

Vid fredligt samarbete eller tyst oenighet utan direktkonfrontation.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"korsa klingor med ngn" — Swedish idiom meaning "cross swords with someone"