"korsa klingor med ngn"
In English: "cross swords with someone"
Word-for-word translation
"cross blades with someone"
English equivalent
"cross swords with someone"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "korsa klingor med ngn" mean?
Hamna i konflikt eller argument med någon; mäta sina krafter mot någon i debatt eller strid.
Usage example (in Swedish)
Han var inte rädd att korsa klingor med högre chefer när han ansåg något var fel.
When to use it
Works when
Vid konflikt, debatt eller direkt kraftmätning mellan personer eller grupper.
Doesn't work when
Vid fredligt samarbete eller tyst oenighet utan direktkonfrontation.
Related Swedish expressions
"nu har gränsen för vad man kan tåla överskridits!"
"ha grus i ögonen"
Vara trött och dåsig, som om man har skräp i ögonen som gör det svårt att hålla dem öppna.
"(avsedd) för försäljning"
"Guld prövas i glöd och vän i nöd."
Sann vänskap avslöjas först i svåra stunder, precis som guld visar sin äkthet när det utsätts för eld.
"Kvinnolist har ingen brist."
Kvinnor saknar aldrig påhittighet eller list för att uppnå sina mål — de har alltid ett knep i beredskap.
"Ingen födes mästare."
Alla börjar som nybörjare — skicklighet och expertis uppnås genom övning och erfarenhet, inte genom medfödd förmåga.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish