"(kunna ngt) som ett rinnande vatten"
In English: "to know something like the back of one's hand"
Word-for-word translation
"(to know something) like a running water"
English equivalent
"to know something like the back of one's hand"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(kunna ngt) som ett rinnande vatten" mean?
Kunna något utantill och utan ansträngning, med stor flyt och säkerhet — som vatten som rinner fritt.
Usage example (in Swedish)
Hon behärskade soloprogrammet som ett rinnande vatten efter år av träning.
When to use it
Works when
Då man kan något helt utan ansträngning eller tveksamhet, automatiskt och säkert
Doesn't work when
Då man är osäker eller gör något långsamt med stor ansträngning eller tveksamhet
Related Swedish expressions
"dra dit pepparn växer!"
Befallande uppmaning att försvinna, ungefär "försvinn härifrån!" Syftar på avlägsna, exotiska platser där peppar odlades.
"166737"
"det är inte lite"
"Ingenting förmår hindra kärleken."
Kärleken är en kraft så stark att inga hinder, regler eller omständigheter kan stoppa den.
"Liten som en ärta"
Mycket liten
"I dag rik, i morgon lik."
Rikedom är flyktigt — den som är välbärgad idag kan snabbt förlora allt och hamna i armod eller döden imorgon.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish