Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Kyrkan bör stå mitt i byn."

In English: "Put the cart before the horse"

Word-for-word translation

"The church should stand in the middle of the village."

English equivalent

"Put the cart before the horse"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Kyrkan bör stå mitt i byn." mean?

Viktiga saker ska vara centralt placerade och tillgängliga för alla — det viktigaste bör stå i centrum.

Usage example (in Swedish)

Som man säger, kyrkan bör stå mitt i byn – därför är det viktigt att offentliga tjänster är centralt belägna.

When to use it

Works when

Vid diskussioner om institutioners placering och samhällsplanering för gemensamma behov.

Doesn't work when

När man planerar privat ekonomi eller personlig bostad utan gemensamt samhällssyfte.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Kyrkan bör stå mitt i byn." — Swedish proverb meaning "Put the cart before the horse"