"Läcka som ett såll– Inte kunna behålla någon del av information som delgetts i förtroende, sprida hemlig information till höger och vänster."
In English: "to pour in, to come one after another, to start occurring very often"
Word-for-word translation
"to drizzle tightly"
English equivalent
"to pour in, to come one after another, to start occurring very often"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Läcka som ett såll– Inte kunna behålla någon del av information som delgetts i förtroende, sprida hemlig information till höger och vänster." mean?
Inte kunna behålla någon del av information som delgetts i förtroende, sprida hemlig information till höger och vänster.
Related Swedish expressions
"Arg som ett bi– Mycket arg (men ofarlig för omgivningen)."
Mycket arg (men ofarlig för omgivningen).
"Som tuppen i hönsgården– Någon med hög rang eller som mår bra. I det första fallet ofta ironiskt."
Någon med hög rang eller som mår bra. I det första fallet ofta ironiskt.
"Lika som bär– Mycket lika; identiska."
Mycket lika; identiska.
"bli frispråkig"
"det kan du sätta dig på"
Bestämd avvisning: det du hoppas på eller begär kommer definitivt inte att hända. Motsvarar "glöm det" eller "det kan du drömma om".
"vara rena vita plåstret"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish