"lägga korten/papperen på bordet"
In English: "lay one's cards on the table"
Word-for-word translation
"lay the cards/papers on the table"
English equivalent
"lay one's cards on the table"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "lägga korten/papperen på bordet" mean?
Vara öppen och ärlig, redovisa alla fakta och avsikter utan att dölja något.
Usage example (in Swedish)
Vi måste lägga korten på bordet och diskutera vilka förväntningar vi har på varandra.
When to use it
Works when
Vid konflikter, förhandlingar eller när full transparens behövs
Doesn't work when
I hemlig strategisk planering eller taktiska situationer
Related Swedish expressions
"krypa till kojs"
att gå till sängs
"konstgjord andning"
"hålla sig väl med ngn"
Sträva efter att ha ett gott förhållande till någon; undvika konflikter och hålla sig på god fot med personen.
"På främmande hundar och andras barn kastas allt bröd förgäves."
Ansträngningar att vinna gunst hos andras barn eller hundar är bortkastad möda — de är inte lojala mot dig.
"Jag känner till ullen, sa skam när han klippte soa.(Västra Sverige) (SVO)"
Ironisk om den som skryter om kunskap men i praktiken visar att han inte vet vad han håller på med.
"Gammal skada är svår att läka."
Gamla sår, fysiska eller känslomässiga, är svårare att bota än färska — tid förvärrar ibland skadan istället för att läka den.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish