Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Lätt att värja, där ingen vill härja."

In English: "It takes no courage to defend what no one attacks."

Word-for-word translation

"Easy to defend, where no one wants to ravage."

English equivalent

"It takes no courage to defend what no one attacks."

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Lätt att värja, där ingen vill härja." mean?

Det är enkelt att försvara det som ingen vill angripa — skenmod kostar inget.

Usage example (in Swedish)

Han skryter mycket om sin motståndskraft, men lätt att värja, där ingen vill härja — han möter aldrig riktigt motstånd.

When to use it

Works when

När någon framstår som stark utan att möta verkligt motstånd eller opposition

Doesn't work when

När man faktiskt möter seriös kritik eller kraftfull opposition som måste bemötas

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Lätt att värja, där ingen vill härja." — Swedish proverb meaning "It takes no courage to defend what no one attacks."