"leva livets glada dagar"
In English: "live it up"
Word-for-word translation
"live life's happy days"
English equivalent
"live it up"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "leva livets glada dagar" mean?
Leva sorglöst och njuta av livet utan bekymmer eller ansvar, ofta med glädjeämnen och nöjen i fokus.
Usage example (in Swedish)
Efter många år av hårt arbete kunde han äntligen leva livets glada dagar tillsammans med sin familj.
When to use it
Works when
Vid pensionering, semesterperioder, fritid utan ansvar
Doesn't work when
I krissituationer, vid sorg, allvarliga plikter eller hårt arbete
Related Swedish expressions
"använda apostlahästarna"
(idiomatiskt) gå till fots
"handla som man tror är riktigt"
"(det kan vara) hugget som stucket"
Spelar ingen roll vilket alternativ man väljer — båda är lika bra (eller dåliga). Resultatet blir detsamma oavsett.
"Där lystnaden befaller, får plånboken betala."
När begär och impulser styr ens val, är det plånboken som får lida och betala priset.
"Lust och mod driva verket."
Entusiasm och mod är drivkrafterna bakom framgångsrikt arbete — utan dem kommer ingenting att ske.
"En ann’ kan vara så god som en ann’."
Ingen människa är bättre än en annan — alla är lika mycket värda, oavsett status eller bakgrund.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish