Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"leva livets glada dagar"

In English: "live it up"

Word-for-word translation

"live life's happy days"

English equivalent

"live it up"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "leva livets glada dagar" mean?

Leva sorglöst och njuta av livet utan bekymmer eller ansvar, ofta med glädjeämnen och nöjen i fokus.

Usage example (in Swedish)

Efter många år av hårt arbete kunde han äntligen leva livets glada dagar tillsammans med sin familj.

When to use it

Works when

Vid pensionering, semesterperioder, fritid utan ansvar

Doesn't work when

I krissituationer, vid sorg, allvarliga plikter eller hårt arbete

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish