"ligga nära till hands"
In English: "The obvious choice"
Word-for-word translation
"lie close to hand"
English equivalent
"The obvious choice"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "ligga nära till hands" mean?
Vara ett naturligt eller uppenbart alternativ; något som är lätt att tänka på eller välja i en given situation.
Usage example (in Swedish)
Att höja priserna låg nära till hands när produktionskostnaderna steg dramatiskt.
When to use it
Works when
En lösning eller idé är uppenbar och naturlig givet situationen.
Doesn't work when
Något kräver kreativ problemlösning eller är långsökt och opåtag ligt.
Related Swedish expressions
"Gå upp i limningen– Inte kunna behärska sig."
Inte kunna behärska sig.
"döden i grytan"
Något farligt eller skadligt, ofta gömt i något som verkar ofarligt. Bibliskt ursprung — gift hittades i en maträtt.
"få en oriktig föreställning om (ngt)"
"Den råd lyder är vis."
Den som tar emot och följer goda råd visar klokhet och mognad.
"Man klår ofta, där intet kliar."
Man lägger sig i saker som inte angår en, eller försöker lösa problem som inte finns.
"Rik mans dotter och fattig mans föl komma snarast i bruk."
Både den välbärgades dotter och den fattigas unghäst tas snabbt i bruk — den ena av värde, den andra av nödvändighet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish