"Lika par gå bäst i dans."
In English: "Birds of a feather flock together."
Word-for-word translation
"Equal pairs go best in dance."
English equivalent
"Birds of a feather flock together."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Lika par gå bäst i dans." mean?
Människor som liknar varandra passar bäst ihop och trivs bäst i varandras sällskap.
Usage example (in Swedish)
De två vännerna trivs perfekt tillsammans eftersom de båda älskar musik och är mycket sociala – lika par gå bäst i dans.
When to use it
Works when
När personer har gemensamma intressen, värderingar och personlighetsdrag.
Doesn't work when
När personer är helt motsatta eller har inkompatibla livsfilosofier.
Related Swedish expressions
"Penningen är en vandringsman."
Pengar stannar aldrig länge på samma ställe — de cirkulerar ständigt mellan människor och händer.
"pennan är mäktigare än svärdet"
Ord och idéer är kraftfullare och har större påverkan än våld eller fysisk styrka.
"Den som vill ha äggen, får ej döda hönan."
Förstör inte det som ger dig nytta. Offra inte din långsiktiga inkomstkälla för kortsiktig vinning.
"(smyga) i strumpfötterna"
Röra sig tyst och försiktigt utan skor, bara i strumporna, för att inte väcka eller störa någon.
"uträtta sina behov"
(idiomatiskt, eufemistiskt) urinera eller göra sig av med avföring
"förlängda märgen"
Något som är djupt inbyggt och automatiskt, styrt av instinkt snarare än medvetet tänkande — som hjärnstammens livsviktiga reflexer.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish