Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Livet är blott ett lånegods."

In English: "Life is but a loan."

Word-for-word translation

"Life is only a borrowed good."

English equivalent

"Life is but a loan."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Livet är blott ett lånegods." mean?

Livet tillhör oss inte för evigt — vi lånar det bara en kort stund och måste lämna tillbaka allt vi fått.

Usage example (in Swedish)

Hon tänkte ofta på att livet är blott ett lånegods, vilket gjorde henne mer tacksam för varje dag.

When to use it

Works when

Reflektioner om livets korthet, döden, tacksamhet och människans begränsning

Doesn't work when

Vid festliga tillfällen eller när man planerar långsiktiga framtidsprojekt

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Livet är blott ett lånegods." — Swedish proverb meaning "Life is but a loan."