"Livet är blott ett lånegods."
In English: "Life is but a loan."
Word-for-word translation
"Life is only a borrowed good."
English equivalent
"Life is but a loan."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Livet är blott ett lånegods." mean?
Livet tillhör oss inte för evigt — vi lånar det bara en kort stund och måste lämna tillbaka allt vi fått.
Usage example (in Swedish)
Hon tänkte ofta på att livet är blott ett lånegods, vilket gjorde henne mer tacksam för varje dag.
When to use it
Works when
Reflektioner om livets korthet, döden, tacksamhet och människans begränsning
Doesn't work when
Vid festliga tillfällen eller när man planerar långsiktiga framtidsprojekt
Related Swedish expressions
"En flitig mor uppföder ofta en lat dotter."
När en mor gör allt åt sina barn lär de sig inte ansvar — flit hos föräldern skapar lathet hos barnet.
"En karl står vid sina ord."
En man håller vad han lovar och är pålitlig – han sviker inte sina löften eller åtaganden.
"Mät ej din egen lycka med en annans aln."
Jämför inte din lycka med andras – bedöm ditt eget liv utifrån dina egna mått, inte andras standard.
"i stor stil"
På ett imponerande, storskaligt eller påkostat sätt. Att göra något med flärd och pompa, utan att spara på resurserna.
"ligga av"
(reflexivt) förlora en förmåga, eller bli sämre på något, på grund av att man inte övat på länge
"i detta ögonblick"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish