"må som en prins i en bagarbod"
In English: "feel like a king"
Word-for-word translation
"feel like a prince in a hovel"
English equivalent
"feel like a king"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "må som en prins i en bagarbod" mean?
Känna sig lycklig och tillfreds, som om man befinner sig i en perfekt situation med allt man kan önska sig.
Usage example (in Swedish)
Efter helgen på landet mådde jag som en prins i en bagarbod - enkelt men helt perfekt.
When to use it
Works when
När man är mycket nöjd och lycka trots enkla eller beskledna omständigheter
Doesn't work when
När man är missnöjd, grinig eller vill beskriva något negativt
Related Swedish expressions
"vara till pass"
Komma lägligt eller vara till nytta; passa bra för någon i ett visst ögonblick.
"det var anmärkningsvärt!"
"Sätta käppar i hjulet– Att förhindra eller försvåra något, ofta avsiktligt."
Att förhindra eller försvåra något, ofta avsiktligt.
"Ombytt arbete gör mödan lättare."
Att byta till en annan uppgift ger en känsla av vila och förnyad energi, vilket gör arbetet lättare att uthärda.
"Det är inte borta, som man ger sin gris."
Det man ger till sina egna är inte bortkastat — det återkommer till en i någon form, som grisens mat blir mat på bordet.
"död för egen hand"
Att ha avlidit genom en självvald handling; en eufemistisk omskrivning för självmord som betonar handlingens viljemässiga och personliga karaktär.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish