"Sätta käppar i hjulet– Att förhindra eller försvåra något, ofta avsiktligt."
In English: "to throw a spanner in the works"
Word-for-word translation
"to put sticks in the wheel"
English equivalent
"to throw a spanner in the works"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Sätta käppar i hjulet– Att förhindra eller försvåra något, ofta avsiktligt." mean?
Att förhindra eller försvåra något, ofta avsiktligt.
Usage example (in Swedish)
Han försökte sätta käppar i hjulet för att förhindra projektets framgång.
When to use it
Works when
Vid beskrivning av avsiktligt motstånd, sabotage eller blockering av planer
Doesn't work when
När något misslyckades av naturliga orsaker utan avsiktligt motstånd
Related Swedish expressions
"112391"
"233357"
"vinka med kalla handen"
Avvisa eller avskeda någon kallt och utan känslor, ofta med en likgiltig gest som signalerar att man inte är välkommen.
"Stoltheten frukosterar med överflödet, äter middag med fattigdomen och afton med vanäran."
Stolthet leder till undergång: den börjar i välstånd, men slutar i fattigdom och skam.
"Frysa som en hund– Plågas av köld."
Plågas av köld.
"God tupp blir sällan fet."
Den som är flitig och duglig har alltid fullt upp och hinner aldrig vila eller samla resurser åt sig själv.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish