Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man får hålla till godo med ugglor, när man ej har näktergalar."

In English: "Make the best of a bad job"

Word-for-word translation

"One must make do with owls, when one does not have nightingales."

English equivalent

"Make the best of a bad job"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Man får hålla till godo med ugglor, när man ej har näktergalar." mean?

Man måste nöja sig med det som finns tillgängligt när man inte kan få något bättre.

Usage example (in Swedish)

Vi ville åka till Paris, men pengarna räckte bara till Mallorca. Man får hålla till godo med ugglor när man ej har näktergalar.

When to use it

Works when

Måste acceptera något sämre för att det är det enda tillgängligt

Doesn't work when

Man har flera bra alternativ att välja mellan

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish