"Man får hålla till godo med ugglor, när man ej har näktergalar."
In English: "Make the best of a bad job"
Word-for-word translation
"One must make do with owls, when one does not have nightingales."
English equivalent
"Make the best of a bad job"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man får hålla till godo med ugglor, när man ej har näktergalar." mean?
Man måste nöja sig med det som finns tillgängligt när man inte kan få något bättre.
Usage example (in Swedish)
Vi ville åka till Paris, men pengarna räckte bara till Mallorca. Man får hålla till godo med ugglor när man ej har näktergalar.
When to use it
Works when
Måste acceptera något sämre för att det är det enda tillgängligt
Doesn't work when
Man har flera bra alternativ att välja mellan
Related Swedish expressions
"Barn gör barns gärning."
Barn beter sig som barn — de leker, stökar och gör misstag, vilket är naturligt och förväntat.
"Den som vill rivas med vargar, bör ha björnklor."
Vill du utmana farliga motståndare måste du själv vara tillräckligt stark och välrustad för kampen.
"Det var styggt men starkt, sa fan när han band mor sin med vidjelänkar.(Värmland) (SVO)"
Används ironiskt om någon som gör något hänsynslöst men rättfärdigar det med att det fungerar effektivt.
"ta vara på sig"
Vara försiktig och akta sig för faror eller skador; sköta om sig själv och undvika risker.
"bortom all ära och redlighet"
Fullständigt oacceptabelt eller skamligt; beteende som saknar varje spår av heder och anständighet.
"försöka nå sitt mål med (tvivelaktiga) indirekta metoder"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish