"Man skall inte välja sköna kvinnor vid ljus."
In English: "All that glitters is not gold"
Word-for-word translation
"One should not choose beautiful women by light."
English equivalent
"All that glitters is not gold"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man skall inte välja sköna kvinnor vid ljus." mean?
Artificiellt ljus förskönar och bedrar — vackra ting eller personer ser bättre ut i smickrande belysning än i verkligheten.
Usage example (in Swedish)
Vi borde träffa på dagen innan vi fattar något slutgiltigt beslut, man skall inte välja sköna kvinnor vid ljus.
When to use it
Works when
Vid objektiv bedömning utan smickrande omständigheter
Doesn't work when
När situationen redan är väl belyst och autentisk
Related Swedish expressions
"En gnista är också en eld."
Även något litet och obetydligt kan vara kraftfullt eller farligt — en liten början kan växa till något stort.
"God tupp blir sällan fet."
Den som är flitig och duglig har alltid fullt upp och hinner aldrig vila eller samla resurser åt sig själv.
"När solen skiner, behövs ingen lykta."
I dagsljus är konstgjort ljus överflödigt. Det som naturen eller situationen redan erbjuder gör hjälpmedel onödiga.
"allt mellan himmel och jord"
Allt möjligt; alla tänkbara saker eller företeelser som existerar.
"i vått och torrt"
I alla lägen, oavsett omständigheter.
"bakom ryggen"
variant av bakom någons rygg
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish