"Man skär ej alltid guld med täljknivar."
In English: "You can't make a silk purse out of a sow's ear"
Word-for-word translation
"One does not always cut gold with carving knives."
English equivalent
"You can't make a silk purse out of a sow's ear"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Man skär ej alltid guld med täljknivar." mean?
Enkla medel ger inte alltid storslagna resultat — man kan inte förvänta sig utmärkta utfall med bristfälliga verktyg eller metoder.
Usage example (in Swedish)
Det hjälper inte att försöka gravera guldsmycken med en matkniv - man skär ej alltid guld med täljknivar.
When to use it
Works when
När enkla verktyg eller medel används för värdefullt eller svårt arbete
Doesn't work when
När adekvata resurser och rätt verktyg är tillgängliga för uppgiften
Related Swedish expressions
"Av skåda växer kärlek."
Ju mer man ser någon, desto mer kan kärlek uppstå och växa. Närvaro och umgänge föder känslor.
"Gårdshund är elak hund."
Den som vaktar sina egna intressen eller sin egendom tenderar att vara aggressiv och otrevlig mot omgivningen.
"Man kan inte blåsa och ha mjöl i munnen på samma gång."
Man kan inte göra två oförenliga saker samtidigt — man måste välja mellan motstridiga handlingar eller krav.
"visst (högt) belopp"
"ha panna att (störa)"
Ha fräckheten eller oförskämdheten att göra något; våga utan att skämmas.
"dö eller förintas"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish