Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Många hundar är harens död."

In English: "Many a mickle makes a muckle."

Word-for-word translation

"Many dogs are the hare's death."

English equivalent

"Many a mickle makes a muckle."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Många hundar är harens död." mean?

När många angriper samtidigt överväldigas den svage, oavsett hur snabb eller slug hen är.

Usage example (in Swedish)

Vid mötet grupperades alla kritiker mot honom - många hundar är harens död, och hans motstånd kollapsade.

When to use it

Works when

När många små krafter tillsammans överväldiger en starkare motpart

Doesn't work when

När det inte är många aktörer eller när målpersonen är svagare än förväntad

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Många hundar är harens död." — Swedish proverb meaning "Many a mickle makes a muckle."