"Mången begråter i år det han belog i fjol."
In English: "Laughing stock"
Word-for-word translation
"Many mourn this year what he lied about last year."
English equivalent
"Laughing stock"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Mången begråter i år det han belog i fjol." mean?
Den som hånade eller skrattade åt något förra året får nu lida och ångra sin tidigare lättsinne.
Usage example (in Swedish)
Han hånade sin väns försiktighet förra året, men när han själv hamnade i samma situation kunde han bara sucka över att mången begråter i år det han belog i fjol.
When to use it
Works when
När någon som tidigare hånade eller skrattade åt något nu själv drabbas av samma öde.
Doesn't work when
När det inte finns någon tidigare hånande eller lättsinne att ångra över.
Related Swedish expressions
"Bättre den första vreden än den sista skadan."
Det är bättre att reagera direkt på en kränkning än att vänta och drabbas av värre konsekvenser senare.
"Tro icke träguden, utan att han gör järtecken."
Lita inte blint på någon eller något — kräv bevis på förmåga innan du sätter din tro till dem.
"Av hampgarn gör man inga silkesstrumpor."
Man kan inte skapa något fint eller högkvalitativt av dåligt råmaterial — ursprunget sätter gränser för resultatet.
"inte göra en fluga förnär"
Vara extremt snäll och ofarlig — så mild att man inte ens skulle skada en fluga.
"215508"
"gå upp i vikt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish