Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Tro icke träguden, utan att han gör järtecken."

In English: "Show me the goods."

Word-for-word translation

"Do not trust the tree god, unless he performs miracles."

English equivalent

"Show me the goods."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Tro icke träguden, utan att han gör järtecken." mean?

Lita inte blint på någon eller något — kräv bevis på förmåga innan du sätter din tro till dem.

Usage example (in Swedish)

Innan du anställer honom, kom ihåg: tro icke träguden, utan att han gör järtecken — kräv att se hans tidigare resultat.

When to use it

Works when

Vid misstro till påståenden utan bevis eller löften från okända källor

Doesn't work when

Vid redan etablerad pålitlighet eller när fakta är otvivel

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish