"Mången får beröm för litet och skam för alls intet."
In English: "Praise is like a coin; it is given to the highest bidder."
Word-for-word translation
"Many get praise for little and shame for nothing at all."
English equivalent
"Praise is like a coin; it is given to the highest bidder."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Mången får beröm för litet och skam för alls intet." mean?
Många får beröm för ringa insats och kritik utan egentlig anledning — beröm och skam delas ut godtyckligt.
Usage example (in Swedish)
Under pandemin såg vi att mången fick beröm för litet och skam för alls intet — några företag blev nationalhjältar medan andra kritiserades för små misstag.
When to use it
Works when
Beskriva godtycklig eller oproportionell bedömning och belöning av människors insatser
Doesn't work when
När kritik eller beröm är väldokumenterad, faktabaserad och proportionell mot prestationen
Related Swedish expressions
"Skammen går stundom på torra landet."
Ingen är skyddad mot skam — den kan drabba vem som helst, var som helst, även i trygga och vardagliga sammanhang.
"Ljuset tjänar andra och tärer sig självt."
Den som offrar sig för andras skull förbrukar sig själv i tjänst åt andra — ett liv i självuppoffrande hjälpsamhet.
"Att taga en rik hustru, är att mista sin frihet."
Gifter man sig med en rik kvinna för hennes pengar förlorar man sin självständighet och blir beroende av henne.
"förlora/tappa ansiktet"
Förlora sin värdighet, sitt anseende eller sin prestige inför andra — ofta genom att bli förödmjukad eller avslöjad i en pinsam situation.
"rätta mun(nen) efter matsäcken"
rätta utgifterna efter inkomsterna
"tacka för det!"
Ironisk kommentar som uttrycker att något är självklart eller förväntat — ofta med sarkastisk underton. Ungefär "det var väl inte konstigt!" eller "självklart!"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish