"Med fingrarna i kakburken/syltburken– Bli påkommen på bar gärning."
In English: "Caught red-handed"
Word-for-word translation
"With fingers in the cookie jar/jam jar – Be caught in the act"
English equivalent
"Caught red-handed"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Med fingrarna i kakburken/syltburken– Bli påkommen på bar gärning." mean?
Bli påkommen på bar gärning.
Usage example (in Swedish)
Barnen blev tagna med fingrarna i kakburken när de försökte smugla chokladkex från skafferi.
When to use it
Works when
Vid mindre överträdelser när någon blir ertappad rödhänt på något otillåtet.
Doesn't work when
Vid allvarliga brott eller när något görs helt i smyg utan att upptäckas.
Related Swedish expressions
"bryta isen"
Att ta initiativet till att överbrygga en besvärlig tystnad eller spänt läge, särskilt vid ett första möte. Från att bokstavligen bryta is för att göra farled.
"ge sig i kast med ngt"
Börja ta itu med något, ofta något krävande eller utmanande. Att aktivt kasta sig in i en uppgift.
"248654"
"Paczolay, Gyula:European Proverbs in 55 languages, DeProverbio.com, 1997.ISBN 1-875943-44-7."
"Lögnen och snöbollen växa ju längre man trillar dem."
Lögner växer och blir större ju mer man upprepar dem, precis som en snöboll som rullas i snön.
"Den som håller, är ej bättre än den som slår."
Den som hjälper eller möjliggör ett brott är lika skyldig som den som faktiskt utför det.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish