Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Med fingrarna i kakburken/syltburken– Bli påkommen på bar gärning."

In English: "Caught red-handed"

Word-for-word translation

"With fingers in the cookie jar/jam jar – Be caught in the act"

English equivalent

"Caught red-handed"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Med fingrarna i kakburken/syltburken– Bli påkommen på bar gärning." mean?

Bli påkommen på bar gärning.

Usage example (in Swedish)

Barnen blev tagna med fingrarna i kakburken när de försökte smugla chokladkex från skafferi.

When to use it

Works when

Vid mindre överträdelser när någon blir ertappad rödhänt på något otillåtet.

Doesn't work when

Vid allvarliga brott eller när något görs helt i smyg utan att upptäckas.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Med fingrarna i kakburken/syltburken– Bli påkommen på bar gärning." — Swedish idiom meaning "Caught red-handed"