"När ett lass stjälper, falla alltid smulor därutav."
In English: "Every cloud has a silver lining"
Word-for-word translation
"When a load overturns, crumbs always fall from it."
English equivalent
"Every cloud has a silver lining"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "När ett lass stjälper, falla alltid smulor därutav." mean?
Vid en katastrof eller ett misslyckande finns alltid något att rädda — ur varje olycka kan man utvinna något litet gott.
Usage example (in Swedish)
Firman gick i konkurs, men vi kunde åtminstone sälja utrustningen separat - när ett lass stjälper, falla alltid smulor därutav.
When to use it
Works when
Vid katastrofer eller misslyckanden när något av värde kan räddas eller läras
Doesn't work when
När inget alls kan räddas och situationen är helt meningslös
Related Swedish expressions
"Konsterna är mångahanda, sa’ gumman, åt välling med syl."
Det finns många sätt att lösa ett problem — man klarar sig med vad man har, även med fel verktyg.
"Gamla vänner och prövade svärd är i nöden guld värde."
Gamla, betrodda vänner och beprövade redskap visar sitt sanna värde när man befinner sig i svåra situationer.
"Dygd växer inte på träd."
Dygd och goda egenskaper kommer inte av sig själv — de kräver medveten ansträngning och ständig övning för att utvecklas.
"visa sig användbar"
"ta skruv"
ha tydlig verkan
"som man bäddar får man ligga"
Dina handlingar får konsekvenser du själv måste bära — du är ansvarig för din egen situation.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish