Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"När höken vaktar kycklingarna, blir hönshopen tunn."

In English: "To let the fox guard the henhouse"

Word-for-word translation

"When the hawk guards the chickens, the hen flock becomes thin."

English equivalent

"To let the fox guard the henhouse"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "När höken vaktar kycklingarna, blir hönshopen tunn." mean?

Att låta en fiende eller rovgirig person skydda det de vill skada leder oundvikligen till förlust.

Usage example (in Swedish)

Att anställa vår största konkurrent som ekonomichef? Det är som när höken vaktar kycklingarna – det slutar bara illa.

When to use it

Works when

När man litar på en motpart eller rovgirig person att skydda något viktigt.

Doesn't work when

När personen som är ansvarig har samma intressen och är pålitlig.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"När höken vaktar kycklingarna, blir hönshopen tunn." — Swedish proverb meaning "To let the fox guard the henhouse"