Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"När man ger tiggar’n ost, så vill han steka’n också."

In English: "Give a man an inch and he'll take a mile"

Word-for-word translation

"When one gives the beggar cheese, then he wants to fry it too."

English equivalent

"Give a man an inch and he'll take a mile"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "När man ger tiggar’n ost, så vill han steka’n också." mean?

Den som får något gratis är inte nöjd utan kräver genast mer — otacksamhet och girighet hos den som får välgörenhet.

Usage example (in Swedish)

Hans chef gav honom en löneökning, men han började direkt kräva fler förmåner. När man ger tiggar'n ost, så vill han steka'n också.

When to use it

Works when

När någon är otacksam och kräver mer efter att ha fått något

Doesn't work when

När någon är genuint tacksam och nöjd med det de får

Look up words from this expression

Synonyms and definitions on Ordsynonymer.se

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"När man ger tiggar’n ost, så vill han steka’n också." — Swedish proverb meaning "Give a man an inch and he'll take a mile"