"Nytta med nöje förenad ger bästa trevnad."
In English: "The best of both worlds"
Word-for-word translation
"Utility with pleasure united gives best enjoyment."
English equivalent
"The best of both worlds"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Nytta med nöje förenad ger bästa trevnad." mean?
När det nyttiga och det roliga kombineras uppnår man den bästa tillvaron och trivs allra bäst.
Usage example (in Swedish)
Företaget förstod att nytta med nöje förenad ger bästa trevnad, så de kombinerade effektiva möten med gemensamma lagfester.
When to use it
Works when
Vid diskussion om balans mellan arbete, ansvar och underhållning i livet.
Doesn't work when
När man förespråkar endast rent arbete eller endast fritid utan praktisk betydelse.
Related Swedish expressions
"Oskyldig är snart rentvagad."
Den som verkligen är oskyldig behöver inte anstränga sig mycket för att bevisa det — sanningen kommer fram av sig själv.
"Dagen kommer väl, om också inte tuppen gal."
Dagen infinner sig ändå, oavsett om tuppen väcker en. Saker sker av sig själva utan påminnelse.
"Hundasår läkes med hundahår."
Det bästa botemedlet mot ett problem är ofta samma sak som orsakade det — som att dricka alkohol mot baksmälla.
"i alla möjliga riktningar"
"BlottSverigesvenska krusbär har.Grenholm (2000), p. 189"
"Många järn i elden– Att vara engagerad i många olika saker."
Att vara engagerad i många olika saker.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish