"Ofta ligger ormen under rosenbusken."
In English: "All that glitters is not gold."
Word-for-word translation
"Often lies the snake under the rosebush."
English equivalent
"All that glitters is not gold."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ofta ligger ormen under rosenbusken." mean?
Fara eller ondska döljer sig ofta bakom något vackert och lockande. Saker ser bättre ut än de är.
Usage example (in Swedish)
Hon presenterade sig charmig och vänlig, men ofta ligger ormen under rosenbusken – hennes dolda agenda blev snart uppenbar.
When to use it
Works when
När något lockande eller vackert döljer fara, ondska eller dåliga avsikter bakom sig.
Doesn't work when
När något är helt rent och ärligt, utan några dolda hot eller negativa motiv.
Related Swedish expressions
"Blygsam kvinna är en dygdespegel."
En kvinna som är blygsam och anspråkslös speglar god karaktär och moraliska dygder — hennes ödmjukhet visar hennes inre värde.
"Vad suggan bryter, får grisen betala."
Barn får lida för föräldrarnas misstag och skulder — den yngre generationen betalar priset för de äldres felsteg.
"För många hundar äter upp jägaren."
Att ha för många hjälpare eller resurser kan bli en börda — de som ska hjälpa dig tär istället på dig.
"296326"
"(jag kommer) i draget"
Följer med i svängen, hänger på när något händer eller när andra redan är på gång åt ett håll.
"dra på munnen/smilbandet"
Le eller le diskret åt något roligt eller skämtsamt, ofta utan att skratta högt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish