"Olaga fång är ofång."
In English: "Possession is nine points of the law"
Word-for-word translation
"Illegal captive is no captive."
English equivalent
"Possession is nine points of the law"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Olaga fång är ofång." mean?
Egendom som förvärvats på olagligt sätt ger ingen giltig äganderätt.
Usage example (in Swedish)
Han köpte bilen av tjuven, men olaga fång är ofång — polisen återhämtade den från den tidigare ägaren.
When to use it
Works when
När man förklarar att illegal egendom inte ger juridisk äganderätt.
Doesn't work when
När egendom är lagligt förvärvad eller man diskuterar moraliska men lagliga transaktioner.
Related Swedish expressions
"Naken kvinna driver nöden att spinna."
Fattigdom och brist tvingar en att arbeta hårt — den som saknar det nödvändiga måste kämpa för att skaffa sig det.
"Då Petrus kom till hovs, blev han en skälm."
När någon får makt eller kommer nära maktens centrum, korrumperas de och förlorar sin hederlighet.
"Hushålla med limpan, så varar hon hela julen."
Var sparsam med resurserna, så räcker de längre. Syftar på vikten av måttfullhet och hushållning.
"göra sitt yttersta"
(idiomatiskt) anstränga sig så mycket man bara kan för att åstadkomma ett så bra resultat som möjligt
"kunna ta varandra i hand"
Två parter kan komma överens och göra upp en affär eller nå en uppgörelse som båda accepterar.
"låta permanenta sitt hår"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish